役に立つギリシャ語会話集にあったこの文、いつ使うんだ、、、 pic.twitter.com/ffvzgcLByv
— ラテン語さん (@latina_sama) 2020年02月08日
@latina_sama オリーブ畑、羊、生殖能力ってのは、アポロンが病気を操れる権能を持つ神だったと考えると割と納得のいく組み合わせですな。現代だと使用場面分からないけど。
そもそも日本、羊さんそんなにいない— 西方政府軍兵士@ノクターンノベルズ&セルバンテス (@Lkpi8dEIKmF7bi1) 2020年02月08日
@latina_sama 中古の……スキタイ人……?
— 京丸 (@JiyuNoINU) 2020年02月08日
@latina_sama 東出さんに言ってあげるといいと思います
— すずな@ドリコレ垢 (@neoaquajp) 2020年02月08日
@latina_sama アラビア語で「素晴らしい」を意味する「マーシャアッラ」という言葉は、直訳するの「神が望まれたこと」になるそうです。
同様に、文が表す意味を汲み取ることで日常で使うフレーズになると考えると、この場合は「罵倒」や「敵意」の様な意味合いを表すのではないでしょうか?あくまで推測ですが— ハッセン (@gensenyaro) 2020年02月08日
@latina_sama その下の例文も気になります…。
— りゅーたん (@kansu68) 2020年02月08日
@latina_sama FGO界隈にそのうち需要できそう。
— あくぃーら(aquila) (@stuffaddiction) 2020年02月08日
@latina_sama この例文も面白いですが、下の例文で大笑いしました。
中古で状態のいいスキュタイ人…ミイラですかね…。— 縁の下の小人 (@jopnusi) 2020年02月09日
@latina_sama 昔、白水社(多分)の古典ギリシャ語の例文がすごい、と話題に登ったことがありました。タイムトラベルなら必須、といった例文でしたね。どなたか覚えています?
— arh (@akirath86) 2020年02月09日
@latina_sama どの局面で役立つのか気になりすぎる。
— 風で股寒ろう (@cU6QN8XVLfSex3Y) 2020年02月08日
@latina_sama とりあえず、口げんかの際に使うのがよろしいかと。日本語でも。
— haebaru (@haebaru) 2020年02月09日
@latina_sama これは希求法ですね間違いない
— マ膳 (@mangxo2) 2020年02月08日
@latina_sama ギリシャ的な慣用句だったりするのかな? しないのかな?
— 通りすがりのケン uəʞ (@ken1479) 2020年02月09日
@latina_sama 不倶戴天の敵を前にした時ですかね(なお文化的に通じない人が圧倒的に多い模様
— ホップステップ玉砕 (@hopstepkabooom1) 2020年02月09日
@latina_sama ギリシアの知識も語学のことも、全く何も知らないんですが
「お前に全身脱毛してやるぞ!」の比喩のような気がしてしまいました— もくれん (@magnoliaPTA) 2020年02月09日
@latina_sama 日本だと「ハゲろ!」で済む
— そうたそ@なろう (@h6_jqkc) 2020年02月09日
むしろ下の分の方が気になる