北米版FGOにて「地獄界曼荼羅 平安京 轟雷一閃」が開幕
ナラカ マンダラ ヘイアンキョウ
サンダースフラッシュ「ナラカ」はサンスクリット語での地獄。中国で「奈落」と訳され、日本でもそのまま使用されるようになったとか。 pic.twitter.com/Tmu3NryhQf
— めれむ でもにっしょん管理人 (@Merem110) 2022年11月20日
@Merem110 奈良か…じゃないのか
— 中威力3万超え (@CyuuiRyoKu30000) 2022年11月20日
@Merem110 ナラカってCCCでアンデルセンがキアラを指して「ナラカそのものだ」って言ってた記憶が
— しゃ→ぷ (@l_w_n_z) 2022年11月20日
@l_w_n_z 「この女の菩薩癖はもはや地獄(ナラカ)そのものだ」ですね
— めれむ でもにっしょん管理人 (@Merem110) 2022年11月20日
@Merem110 「一閃」ってスラッシュじゃなくてフラッシュなんか……
— 黒狗@ハイブリッドなり (@ypp_ki) 2022年11月20日
@ypp_ki おそらく攻撃よりも雷のような閃光を表現したいのかなと。
— めれむ でもにっしょん管理人 (@Merem110) 2022年11月20日
ついに北米デビューするのね、道満
— あま (@nanten64) 2022年11月20日
ナラカマンダラヘイアンキョウ、って超声に出して言いたくなるタイトル
— しゅうら (@xxxxcircusxxxx) 2022年11月20日
轟雷一閃がサンダーフラッシュになるわけか
— やく (@yaku_0) 2022年11月20日
英訳もかっこええな〜
— うなぎ (@etfgj5) 2022年11月20日
轟雷一閃の一閃をスラッシュじゃなくフラッシュと訳すセンス、ぶるっちゃうね
— おか@6.5章クリア済み (@oka_fgo) 2022年11月20日
ナラカにそんな意味が…「奈良か曼荼羅平安京」かと