【FGO】北米版FGOでよくある質問


シェアする

『【FGO】北米版FGOでよくある質問』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 00:09:31 ID:320411f5e 返信

    オジマンの字面がうるさすぎる

  2. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 00:21:44 ID:d6211e313 返信

    あっちの翻訳かなりガバガバらしいね(きのこ節を完全翻訳とか難しすぎるけど)

  3. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 00:23:49 ID:c902c915d 返信

    北米版FGOでやはり一番気になるのは1部5章かな。
    大統王エジソンなんて、自国の歴代大統領が一発明家に知名度や業績面で劣るみたいに受け止められかねないかもしれないわけですしね……

  4. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 00:33:20 ID:55d8add51 返信

    それより君主政を拒否して移住して来た初期移民大統領の反応が気になる。

    「大統領陛下」宛にイギリスから親書が来たら「“陛下”だなんて偉そうな奴ァここには居ねえよ、出直して来やがれ」って反応した逸話があるから。

  5. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 01:41:08 ID:7e4a3e368 返信

    ※3
    言うても歴代大統領は神秘ゼロのただの人間だし、戦闘に活用できる逸話も無いし……精々リンカーンのレスリングか?それでも弱すぎる

  6. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 01:41:33 ID:13c29c4cf 返信

    貼られている画像だけでも言葉がガバガバなのが伝わってくる
    ギフトなんてまんまgiftで通じそうなのに回りくどくしてしまったね
    神仏から贈られた・授かった才能は須くギフトで通じるぞい
    でもそれ以上に言葉回しがなあ、専任のローカライズ担当者まで設けるのは難しいんだろな

  7. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 03:18:39 ID:e9e6c65ed 返信

    宇宙忍者ゴームズみたいな北米版再翻訳あわよくばデザインアメリカアメリカした礼装が欲しいカートゥーンかアメコミか

  8. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 05:31:25 ID:d30b4ccea 返信

    ※3
    映画とかで戦う大統領とかあるけど、あくまでネタだしね。
    本来戦う人じゃないし、エジソンや大統領の扱いはそれほど気にならないみたい。
    むしろ人気者のビリーが出たのが嬉しい人が多かった印象。
    聖杯捧げてる人も多いと聞いた

  9. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 06:57:13 ID:18a39eb56 返信

    なるほどベセスダの謎翻訳みたいなもんか

  10. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 08:04:16 ID:e71f6cb06 返信

    ※3
    5章実装前にほとんどの人が前情報で知ってたみたいでエジソンに関してはデザイン以外には特に批判はなかったな。
    デザインは賛否両論ぐらいだったイメージ。

  11. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 10:03:00 ID:bbdd2a316 返信

    比べるのも楽しいな。北米版もどういう風に訳されてるか色々気になる。

  12. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 13:03:30 ID:00967e4e8 返信

    ※5・8
    混ぜっ返す様でアレですけど、戦闘的じゃない逸話やら映画とかのネタやらをスキルとして使って戦う鯖って多いと思いますし(無辜とかもあるし)、文化人の鯖(モーツァルトとか)や神秘の薄い時代の鯖(それこそエジソンがそう)もいると思いますけど。
    そうではなく、エジソンと大統領たちが合わさったのは霊基の格の為で、エジソンを主として現界したのは”アメリカを救う為には彼が適任”と判断した為だと思います。

  13. 名前:匿名 投稿日:2019/07/11(木) 14:09:39 ID:6181f6c41 返信

    キノコ節と富野節は翻訳家にとって天敵以外何者でもないって翻訳家してる義兄が言ってた
    特に富野節は禿げ上がるほど難しいそうな
    禿だけに

  14. 名前:匿名 投稿日:2019/09/12(木) 02:18:34 ID:2b865f7ed 返信

    日本語で書かれてるはずの原文を、日本語を母国語とする俺らが読んでもたまに「Don’t think. FEEL!」になる瞬間があるもんなぁ